Вольный перевод.
оригинал
Текст содержит сцены насилия. Теперь вы предупреждены.
Повесть ещё не окончена. Перевод имеющихся глав также пока не окончен.
Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4
blacknd
Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8
Перевод сырой. И вольный. Требует существенной доработки.
Аноним из второго поста, прости, но меня попросил автор.
blacknd
megagad писал(а):Просто замечательно! А продолжение будет?

Продолжение будет, скорее всего, на неделе. Но сначала надо отредактировать уже имеющееся и дождаться выхода девятой главы.
blacknd
Cadmium
За корректуру буду крайне признателен - спорные и угловатые моменты постарался вычистить, конечно, но там точно присутствуют опечатки, плюс несколько спорных мест по переводу.

Однако прошу всё же не обращать внимания на множественные повторяющиеся личные местоимения и короткие простые предложения. Так и задумано. По поводу всей остальной критики буду только рад.
blacknd
Многорукий Удав писал(а):blacknd, Кадмий это всё равно наверняка скажет, но чтобы ему было меньше работы: переделай прямую речь с кавычек на тире, так будет сильно лучше читаться. Тем более, что в тексте очень много мысленных реплик: станет гораздо легче различать эти моменты.

ЗЫ. Вообще - сильно. И текст отличный, и перевёл хорошо.

Я сначала так и хотел, но потом понял, что напрочь забыл, как в русском языке корректно выделяется прямая речь, и решил рискнуть здоровьем и оставить авторскую пунктуацию, характерную для английского. По поводу мысленных реплик и сна Дэш - тупая копипазда поглотила курсив.

Всё это надо, несомненно, переделать, но займусь я этим в лучшем случае только завтра вечером.

К тебе, как к переводчику вопрос - в шестой главе содержися вот такая реплика Пинки: "I mean, it’s like you’re sleeping in a mound of snowflakes!"
Здесь обыгрывается имя собственное, и я не представляю, что делать с этой фразой. В тексте сейчас максимально загрублённый вариант. Сможешь что-нибудь посоветовать, кроме полной замены эпитетов?
blacknd
Начинаю фиксить. Согласен не со всем. Спасибо.

комментарии

В остальном исправил. Cadmium, ещё раз говорю тебе "спасибо". Вроде бы, очевидные вещи говоришь, но за собой такое заметить действительно сложно.
blacknd
Я жду корректуры от Cadmium и выхода девятой главы. Автор что-то тянет.
blacknd
Спойлер

Сам тоже поковыряюсь, конечно, но я себе в этом вопросе не доверяю. Спасибо за потраченное время.
blacknd
Я за них пока не принимался, жду девятой главы. Но, если прям так ломает, седьмую попробую сегодня сделать.

На "ты" не только можно, но и нужно :3
blacknd
MrRIP, потерпи, всему своё время. Сегодня не сложилось.
blacknd
Автор утверждает, что часть кошмара Селестия не запомнила, и приводит полную версию.
Текст содержит зашкаливающее для нашего милого сеттинга количество немотивированной жестокости, и, к тому же, довольно уныл. К прочтению настоятельно не рекомендуется. Бред сивой кобылы, в общем. Снимаю с себя всякую ответственность за содержимое, хотя в наше время кто-то даже за жестокость нижеописанное не сочтёт. Sad but true.
Кошмар Селестии, полная версия

Я предупреждал. И не приписывайте мне теперь Cupcakes v 3.0.

З.Ы. Вообще говоря, автор, похоже, исписался. Повествование восьмой главы сильно затянуто и почти не вызывает интереса. К тому же, апдейтов нет уже две недели.

В общем, посмотрим, чем закончится, но к окончанию перевода восьмой главы весь шарм куда-то испарился.
blacknd
Prodius Stray писал(а):А я проникся. Годный сон.

Седьмая глава в части Пинки буквально взяла за душу, на мой взгляд - самый сильный отрывок. А сон этот... Тьфу, как будто стояла задача напридумывать как можно больше вариантов ККР и воткнуть в повествование. Того куска, который описан в восьмой главе хватает с избытком.

И да. Я уже где-то на форуме писал, что никогда нельзя убивать любимых персонажей, даже ради интереса или пущей экспрессии.
ВНЕЗАПНО, настоящий спойлер

Перебор.

А, и ещё. Судя по времени отклика, главы 7 и 8 прошли незамеченными. Они сейчас в неотредактированном виде выложены во втором посте.
blacknd
MrRIP писал(а):О, спасибо. Прочитал "на одном дыхании"!!! Особенно понравился сон. Полностью. Глубже раскрывает переживания Селестии. Думаю стоит в рассказ вставить полную версию сна.

Сон - это глава 8,5 кагбе. Для желающих.
blacknd
Сейчас, за куревом сбегаю и начну фиксить.
blacknd
Мда, поход за куревом сильно затянулся.
комментарии

Спасибо за корректуру. Я надеюсь, ты правильно понимаешь то, что я следую не всем твоим указаниям - без твоей помощи я бы не справился (точнее, уже не справился), но со многим не могу согласиться. Или недостаёт аргументов.
blacknd
Автор пишет, что девятую главу переписывал уже дважды, и конца-краю этому не видать. Sad but true.

Но обещал таки закончить.
blacknd
Mark_Rangon писал(а):Возможно я слишком сильно делаю из себя критика, но даже мой корешь истинный критик сказал: херня.

К тому есть объективные предпосылки.

Сюжет несколько нелогичен как глобально, так и в плане отдельных ляпов.
В повествовании используется довольно скучная и однообразная лексика (причём в оригинале то же самое).
Качество перевода также оставляет желать лучшего (есичо, я не на комплименты нарываюсь, ога).

Но при этом не могу не отметить, что ни автор, ни переводчик не являются профессионалами, и сама повесть не претендует на звание "Войны и Мира" во вселенной МЛП.

Атмосферу создаёт, причём лучше абсолютного большинства фанфиков, которые я бросал читать со второй-третьей главы.

Лично для меня атмосфера является определяющим фактором, и ради неё я готов терпеть и ляпы, и банальности и ещё кучу всяких неприятностей.
blacknd
Что ж, рад, что не возникло недопонимания =)
Спойлер
blacknd
Мда. Язык мой - враг мой. Я и в реале так изъясняюсь.

Спасибо, ближе к ночи займусь.
blacknd
Cadmium, прости, зашиваюсь, на форуме урывками бываю. Править буду чуть позже, возможно на выходных.
blacknd
Спойлер

Убрал под спойлер. 24.07 15.01
blacknd
А, ещё не читал? Я её с утра прочитал, но пока не трогаю, ибо не уверен, стоит ли вообще за этот шматок сена браться. Похоже, Бобик сдох.

И да, во имя бобра. 19.34
blacknd
Не волнуйся, полюбившегося тебе сюжета там нет.
blacknd
Разбудите меня через пять часов. Надо наконец покончить с корректурой.
blacknd
Глава 7


Глава 8

Извини, возможно, мои слова местами резковаты. Спасибо в очередной раз за проделанную тобой работу.

И да, перевода девятой главы не будет до тех пор, пока не прояснится, что будет по сюжету. Повторюсь: девятая глава - хлам и УГ, и если так пойдёт и дальше - пусть лучше хороший фик останется недопереведённым.
blacknd
Существует 9 и 10, дальше пока не мониторил - нет возможности.

С 9 главы начинается тотальное сюжетное уныние. Если так пойдёт и дальше - переводить не буду, тем более, что тут есть энтузиасты, готовые писать альтернативу.
blacknd
Zlobokot

Ет, и это сказано на этой же странице.
blacknd
Я рад.
blacknd
Не знаю, не знаю... Здесь это вполне уместно, на мой вкус, и, кроме того, делает вообще возможным самую, на мой взгляд, сильную сцену - внутренний монолог Пинки.

А к пегасам лично я отношусь очень трепетно, да и садизмом не страдаю.
blacknd
Выше же сказано. Автор переписывает кривые главы. Перепишет годно - будет перевод. Тема самиздата поднималась пару раз вне форума, но если кто-то что-то и делает, то я об этом не знаю.
blacknd
Гм. А автор опубликовал внятные главы 9+? Сейчас гляну...

Ох, японский городовой... А я всё пропустил. Почитаю, если будет смысл - переведу и апну.
blacknd
Ах, я разве не ответил? Концовка была переписана из неоконченного УГ в конченное УГ. Переводить не буду, и вам не рекомендую.
blacknd