Аноним из второго поста - бросай ты это занятие...

Я первую главу перевёл, пока не сообразил до конца дочитать. Не нужно.
blacknd
Господа переводчики, а что вы делаете, когда у вас всё сознание забивается текстом и образами из переводимого сюжета до отказа, и моск зависает напрочь? Кофеин, никотин, сахар и алкоголь не помогают. Вещества не предлагать. Свежий воздух тоже не помогает.

С ужасом обнаружил, что за 6+ часов перевёл чуть больше трёх страниц. Кошмар.
blacknd
Многорукий Удав писал(а):Добро пожаловать в клуб :) Будешь практиковаться - скорость и выносливость постепенно вырастут. Но процесс медленный, увы.

Ненене, большинство читанных мною фиков не вызывают желания их распространять дальше - либо глупо, либо скучно, либо банально, либо шиппинг. Перевожу один конкретный, уж больно зацепил. Да и автор попросил.
blacknd
Анонимная поняшка писал(а):Ты слишком привередлив. Я такое могу сказать про все художественные книги вообще.

Вот потому-то я их и не собираюсь распространять. Пусть другие решают за себя, в обход моих фильтров.
blacknd
http://www.equestriadaily.com/2011/07/s ... pring.html

Никто не переводит? Если так - возьму на днях.
blacknd
Johnychaos писал(а):
0. Крещение форумом
За редким исключением анонимусы, всем текстам желательно проходить через форум. Если автор не ленив на 100%, а конструктивная критика от читателей-форумчан действительно конструктивна, то у рассказа появляется шанс стать на 20% лучше прежде, чем он предстанет перед широкой публикой. Переводчики уже осознали мощь и пользу коллективного разума при доведении перевода до ума и вовсю пользуются этим принципом.

Я просто говорю о том, что если ты хочешь выложить перевод фанфика на форум, то тебе вроде не надо ни у кого спрашивать (по выше приведённому правилу), если я не ошибаюсь)

Это как раз тот случай. Ну сказано же было, что через администрацию фик пошёл, ну зачем переводчицу с толку сбивать?..
blacknd