Night Mare из пирсовского Ксанфа перевели как "Кобылка-страшилка", другой вариант "Ночная кобылка".
вообще, пирсовские кобылки называются по лунным морям (лат. Mare [марэ], море) - Море Дождей, Море Кризисов и т. п. Так и любая "лунная кобылка" в английском неизбежно намекает на особенность селенографии. Обр. вним., в первом эпизоде легенда "Mare in the Moon" - это история о пятне необычной формы на лунной поверхности, одновременно "кобылке на луна" и "море на луне". Всё это, конечно, абсолютно непереводимо.