Фармацист, да нет же, в целом не так всё и плохо. Переведено с огоньком, а надмозгство в глаза не бросается. Как раз такми переводом, над которым и поугорать можно, лучше понизировать строптивых (с), как мне кажется.
Единственное что хочу непременно посоветовать - использовать более естественные фразы. В третьей серии меня резанули несколько реплик, которые не очень естественно по-русски звучат, на мой слух. Например, фраза "никаких проблем", я бы сказал "нет проблем". Или "финальное завершение" - масло масляное.
Филин