Озвучка у карусели хорошая. Они набрали хороших, и наверное еще не запятнанных, актеров на озвучку. А могли набрать команду бомжей, пройдох, актеров из фильма "Уланнская баллада" и прочего Русского кала. Единственное, что не очень радует, перевод имен. Конечно если не переводить имена, то целевая аудитория будет гадать : какое то странное имя - Твайлаит Спаркл. А так - Сумеречная искорка. Она стала аликорном, значит она королева сумерек (Логика 10-летней сестры).
П.с.
Меня радует, что ЭйДжей озвучивает женщина родом из Челябинска ;)
Ну и, на мой взгляд короля озвучки, Прозоровский, давший голос Дискорду.
Dornant
Antagonist писал(а):Так там и Гильду Джильдой называли, скептики говорят, что переводчики вообще оригинальную озвучку не слушали.


Я чет не помню, что бы так переводили 0_0. Видемо я смотрел ремейковый перевод карусели.
Dornant
Твоюж дивизию, я посмотрел "Девочки из Эквестрии" конечно же в "правильном переводе" от Карусели. На некоторых моментах, а в основном в 80% озвучка раздрожала. Я не знаю, но видемо штат дублеров составляет 5 женщины и 2 мужика. Щяс проверю... Ах да, так и есть -_-".

Интонация. Часто не понять, то ли персонаж удивляется или же говорит. Или когда кричат стандартным голосом. Или даже когда Рэрити говорит, что носила бы корону всегда, но это не подходит к сцене! Или сцена, где Спаркл изливает душу Спайку. Не верю! Вобщем: голос не подходит к сцене.

Пинки и ЭйДжей озвучили хорошо, как и в речи так и в песнях. Ну не все блестяще конечно, но на фоне остальных выглядят лучше.(Озвучила Чебатуркина. Так же озвучила Рэмбоу, Трикси, Селестию, Скуталу, когда ЭйДжей всего одна - Лариса Брохман).

Прозоровский озвучил 4 мужских роли: Снипс, Снейлз, Маки, Диктор. Могу сказать, что он старался. Может не все идеально, но все же хорошо. Он все же дал голос русской версии Дискорда.

Но вот что очень, очень, очень раздрожает - озвучка Сансет Шимер и Рэрити. Сансет не звучит, да и не к месту. Я хочу услышать властного монстра, а не подростка 17 лет, который хочет забрать конфету у ребенка! Только под конец, ближе к молоту, как то стало радовать речь, но раскаяние... Не верю! Рэрити по голосу похоже на сварливую женщину лет 46, а не на королеву драмы. Что-то получается хорошо, но чаще - нет.

Кстати, ни как не могу определить, кто озвучивал Кеденс(даже инфы не могу найти), но наскидку или Голованова, или Чебатуркина.

Немного смущает, что Спайка озвучила женщина, так же давшая голос Сансет Шимер и Эппл Блум - Ольга Шорохова. Он звучит так, то 3, то 4. Вобщем, не думаю, что его должна озвучивать женщина, да и кто му же которая озвучила Антагониста.

Песни.
Скажу честно: Вау. Вау, вау, и еще раз вау. Helping Twilight win the crown звучит хорошо. Да, есть минусы, к примеру строчки "Вместе выиграем бой", или что там похожее, вместо Вандерболты кантерлоты. Остальные изменения не меняют настрой. Меня лично устраивает почти все. Не буду говорить что не устраивает, у каждого свои придирки.

Странный мир... Сойдет. Хотя они перекопали почти весь текст, как картошники карты -_-. Старались сделать все слушаемым, и убрали "нос и пальцы" вместе с "знакомостью" мира. Хотя "Здесь магией не пахнет, без крыльев все живут", вместо "Не пользуются магией, крыльев у ни нет." звучит лучше. Вобщем: отдали текст, что бы получить созвучность.

Про уборку нет слов. Может они ее и перелопатили немножко, но все равно хорошо.

Ну и перед вечеринкой... Ощущение как будто они и не меняли слова. Просто спели перевод, но все же есть мелкие изменения. И это хорошо, перевод довольно таки хороший, как исполнение. Ну или я просто уже говорю бред, так как не сплю нормально 3 дня -_-. Вторая часть существенно изменена в тексте. Оригинальный вариант куда лучше в тексте. Хотя почитайте/прослушайте сами.

П.С.: звуковые эффекты, типо удара об стол рукой или хлопка, плохо распознать и расслышать.
Dornant