Chikatilo писал(а):Antagonist писал(а):Так там и Гильду Джильдой называли, скептики говорят, что переводчики вообще оригинальную озвучку не слушали.
Я чет не помню, что бы так переводили 0_0. Видемо я смотрел ремейковый перевод карусели.
Да нет так и есть там. Косяк в транслитерации имени вполне распространённый в мировой практике. Тот же Ким Чен Ун, потом ставший Ыном или Жерар Депардье, который Депардьё на самом деле. Но лично я считаю, что всё же правильным было бы имя Гильда.
Snoopy писал(а):Зекора, говорящая с дурацким африканским акцентом и не стихами.
Актуально только для первого сезона. Во втором сезоне этот баг пофиксили, при чём так не дурно.
Лично у меня все претензии к переводу Карусели состоят в "самоцензуре" (при чем непонятно на чем основанной), не совсем хорошей озвучкой персонажей - Эплджек, в некоторых случаях Рарити, Дискорд (хотя тут предпочтения вкусов) и ... в общем-то всё. А вот Рейнбоу Дэш вообще идеально, никакой фандаб не заменит мне такую озвучку, лично для меня попадание 10 из 10, значительный прогресс от убожества первого сезона (где она писклявее Скуталу) и достаточно пацанский и дерзкий голос во втором. ))
Ну а главная претензия к работе звукорежиссёра, которого нужно немедля сослать на Луну и нанять нового и профессионального. Все косяки в озвучке и самом звуке как раз лежит на нём, даже хуже чем в первом сезоне.