Да... А ведь кто-то сейчас сдаёт или уже сдал экзамены. Вот не понимаю сегодняшней тяги к тестам типа ЕГЭ. Я давал экзамены в режиме диалога с преподавателем (кроме письменных), это было как-то "ламповее". Хороший преподаватель может правильно поставить вопрос, а это уже половина ответа ;) А сейчас холодные машины проверяют заполненные галочками квадратики (как мне известно)...

Тем кому ещё что-то предстоит сдавать, хочу пожелать удачи.
Akelit
Джек Попры-GYN-чик писал(а):Ах, ну почему на меня вечно кто-нибудь нападает? Сегодня кто-то решил перевести мною уже переведенный комикс, и перевел он его так себе, но когда я вежливо посоветовал ему поработать над ошибками он на меня набросился, неужели никто нынче не любит вежливую и конструктивную критику? :(

http://tabun.everypony.ru/blog/translations/103891.html

Или я сам, что-то делаю не так? :(


Для начала не принимай это слишком близко к сердцу. В интернете всегда кто-то не прав ;)

Я что-то в упор не вижу, где там на тебя наехали.
Akelit
Вот ругают перевод Карусели, но как мне кажется многие в России именно через него познакомились с MLP. Да он переводит имена, причём не все... У актёров озвучки приятные голоса. С другой стороны, именно негативное отношение к Карусели побудило меня посмотреть сериал с субтитрами, так что не всё так плохо. Вот пусть и останется Искорка с Радугой для ЦА'чек, а тот кто хочет посмотри в оригинале или с титрами.
И позвольте не согласиться с
Snoopy писал(а):(автоопределение)"Пинки Пай" может звучать как угодно, но по-любому будет непонятно для не говорящих по-английски.

ибо есть некоторые простые "иностранные" слова, которые вошли в обиход и понятны почти всем.

Фэмдом MLP весьма разносторонний, в нём встречается практически всё от нежной романтики до гуро-дарков, так собственно какого сена, кого-то цепляет перевод?
Akelit
Да... я хотел написать фэндом.
P.S. Сорри, за резкость.
Akelit