Сам говорю "КризАлис", по-английски сказал бы "ChrYsalis", слово само по себе заимствовано из французского, а там с ударениями все ясно по умолчанию. В рамках великого и могучего считаю благозвучными варианты с ударениями на первый или на второй слог.
Cyanide Kualus
Латинизмы англичане заимствовали преимущественно через французский, поэтому слово наверняка перешло не из первоисточника. Так что quod scripsi, scripsi.
Поправочка: я говорю о слове, обозначающем "кокон" вообще, а не только о персонаже.
Cyanide Kualus
Antagonist таки убедил меня, что слово вытащено из латыни, притом оно точно есть во всех романских языках, ибо биологический термин.
Cyanide Kualus
Кокон, куколка (звучало уже).
Cyanide Kualus
В латинских трехсложных словах ударение падает на предпоследний слог, тут-то проблем нет, просто по-русски ударение можно поставить где угодно, ибо на английском оно падает на первый слог, а на французском - на последний. Я проголосовал против третьего варианта (последний слог), потому что французский манер тут не в тему.
Cyanide Kualus