Так, посмотрим…
Черили — норм.
Метконосцы — facehoof. Их что, всех озвучивает та же актриса, что говорит за Твай, только приглушает голос?.. Им это не подходит, особенно Свити Белль. И гэг со словарем убили. :(
«Не называй меня так, мне не нравится» — Скуталу убили на Фабрике Радуги и заменили ее умственно-отсталым клоном?.. «СКУТАЛУ НЕ НРАВИТЬСЯ ТО ЧТО ГОВОРИТ СЛОВАРЬ СКУТАЛУ БИТЬ СЛОВАРЬ!!11111111111»
РД — то чувство, когда на оригинал не похоже, но все равно хорошо.
Эпплджек и Пинки Пай — их опять один и тот же человек озвучивает?.. ААААААААААААААААААААААААААААА
С Пинки это еще хоть как-то (пусть и ужасно), но идет. А с ЭД… АААААААААААААААААААААААААААААААА They made her sound like a retard. И так выразительно, знаете. Прям как настоящая деревенщина, которую заставили читать никогда прежде не виданный текст.
Рарити — пожалуй, лучше всех получилась, и на оригинал больше всего похоже.
Флаттершай — … ну ладно, сойдет…
Твай — эту. ебаную. актрису. которая. где-то еще. озвучивала. старух. оставили. Нет, конечно интонация уже не похожа на интонацию зомби, но все равно в некоторых репликах хочется взять и… отправить кое-куда: http://youtu.be/CX5nUCKqYNg?t=2m45s
Селестия — ну она и в первом сезоне плохой не была
YAY, Дискорд — Дискорд, а не Раздор!
Принцесса Селестия, вы можете положиться на ОДНУ СЕКУНДОЧКУ! Не фэйл, но позабавило.
Дискорд — знаете, могло быть и хуже. Не Задорнов, конечно, но сойдет.
Элемент Благородства — аристократы всех замочат!
Шарик-Дискорд в Соль-мажор говорит?.. А бабочки-Дискорд как метросексуалы? Наверное, это хорошо.
Я прям представляю, как они все там сидели в комнате звукозаписи и специально для сцены с шариками все как припадочные ржали. Что ж, у них получилось)
Том — никогда не видел такого крутого русского дубляжа.
«Кто-то нарушил правило о крыльях и магии» — можно было оставить «правила нашей игры». Но я сейчас похож на обитателя имиджборд, которому лишь бы придраться.
Посмотрел рекламу после серии. Почему там «Май Литтл», а в опенинге «Милая»?..
Итог: не былинный провал.
RaCa
Ertus писал(а):(автоопределение)А как бы ты перевел "My little pony", чтобы оно попадало в ритм песни?

Так в русской рекламе можно было и согласовать же. А там четко слышно - "игрушки МАЙ ЛИТТЛ пони"...
RaCa
Spirik писал(а):(автоопределение)там уже не выкрутиться.

да ладно, они просто будут говорить "злая сестра Селестии".
RaCa