Так и звучит:

- На второй минуте третьего забега в лидеры выбивается Ночная Искра. Наш фаворит Радужный Удар делит вторую позицию с Мечтой Маргаритки. За ними плотно следуют остальные участники. На данный момент мы можем выделить явных аутсайдеров - Кексик и Лиловое Цветение, можно предположить, что их жокеи решат сойти с дистанции, как это случилось на первом круге с Розовым Тортиком.

Многорукий Удав писал(а):Застенчивая-до-дрожи она, если чо.

Кто-то в качестве лулза предлагал вариант "Дрожащий Стыд". Доставляет.
Prodius Stray
В русском был бы Овлиций. Звучит хуже. Совелий же передаёт игру слов, и сохраняет смысл. И, кстати, сохраняет "римскость" имени.
Prodius Stray
Имхо Совелиус на русском слишком грубо звучит.
Как и Продиус ^^
Prodius Stray
Ну да, у Кассиля в повести "Кондуит и Швамбрания" тоже был учитель латыни по прозвищу Тараканиус.

Примеров много вспомнить можно, но это свободомыслие авторов и переводчиков, на что, впрочем, у них есть полное право.
Prodius Stray
Applejack писал(а):Слоупок-тян в треде

Applejack писал(а):просто привык... и ошибся

У тебя что-то с половой самоидентификацией.
Prodius Stray
Freeze писал(а):Перевести имело смысл только длинные имена вроде Твайлат Спаркл, Рейнбоу Дэш или Найтмер Мун, чтобы детишки не мучались и имели более понятные им имена.

Не длинные, а чуждые русскому языку фонетически. Как раз Твайлат Спаркл, Рейнбоу Дэш к таким и относятся.
Prodius Stray