Ну если песня на английском будет, то зачем ложить что-то на русские строки. Лучше просто написать на русском сюжет тогда, и сразу по музыке придумывать английский текст.
Я вроде английский неплохо знаю, если надо, могу помочь. Хотя с песнями никогда не работал :) То есть, написать на английском что-то вместе с поняшами - это классно, и я всеми копытами за ) По мере своих возможностей постараюсь помочь.
Тирилка
Вот на основе твоего третьего куплета набросал быстренько на английском под ту музыку, что в первом посте звучит :)

I hear prairies' wild call,
In this town I'm forlorn.
Sorry mare, I just can't
Endure your endless rant.

"Buy me this, buy me that"
What an expensive fad.
Glamor, pretense - amiss,
I'm glad I'm leaving this.
Тирилка
Это, если что, на 20 секунд от начала музыки растянуто, а не на всю )
Тирилка
В общем, я думаю, стоит определиться с темпом музыки, и уже четко написать, как будет звучать, чтобы под этот лад сочинять и переводить текст.
Дальше, когда уже будет готова музыка, или, по крайней мере, уже не будет меняться так, что придется переделывать текст - надо придумать, пусть даже и на русском, содержание песни. Полностью, чтобы понимать, о чем это все, и как будут связаны разные части песни. Вот как этот набросок на третий куплет, такой точности пересказа вполне хватит, чтобы начать работу над следующей частью
Перевод. Ну тут мало что можно сказать, это все на плечи переводчиков ложится. Следить, чтобы на ритм песни ложилось, duh. За стилем следить, за потоком, чтобы плавно можно было произносить, а не спотыкаться о каждое слово.
Тогда уже будет готова основа, и можно будет заниматься подбором голосов.
Тирилка
Ну что, как там сюжет песни?
Тирилка
Ничего нового?
Тирилка