Offtopic
Очень неплохо получилось, прекрасно подходит по смыслу к оригиналу. Помарки есть, но они не очень значительны. В некоторых моментах сбивается ритм, но этом можно подправить. Из ошибок в глаза бросился один момент.
Freeman писал(а):Ох,Мы не сможем обручиться
На подделке он женился

Похоже что опечатка, так как он ещё не женился. Ну и да, в песне на английском что "He'll end up marrying a fake!
",так что вот так лучше будет... надеюсь:

Ох,Мы не сможем обручиться
На подделке он женится


Хочу сказать что хорошая работа. Насчёт спеть: я скорее всего не смогу так как не сильно певец. Но уже мысленно эти слова под мелодию оригинала прокрутил. Понравилось. xD
Edgus
Да, главное что неплохо получилось перевести. Насчёт рифмы. Заметил вот это:
Наконец момент настаёт,
Для меня удачливой невесты

Здесь рифма вообще отсутвует, хотя в английской версии некоторая рифма есть: "Finally the moment have arrived, for me, to be one lucky bride". А ещё по слогам не подходит на "настаёт" и "наконец" приходиться много тянуть ноты. Я долго думал как бы оно могло получше звучать, и получилось вот это недоразумение:

Наконец-то, мой момент настал
чтобы я, взошла на пьедестал
(вот это слово меня и смущает xD какой пьедестал в церкви?)
В общем, здесь если пройтись чтобы подходило по слогам много чего можно изменить. например "Мой, только мой" имеет больше слогов чем "Mine, just mine". Поэтому альтернативой может быть "Мой, лишь мой".

Насчёт всего этого решать вам, я вот уже начинаю путаться. Но песня всё равно неплохо выходит.

Thunderstorm, о интересно! Плавненько так поётся. Как только с учёбы вернусь попробую прочесать но иногда эту рифму так сложно подбирать. >_< Обе версии более-менее мне кажется годны. :3
Edgus