Serimon писал(а):(автоопределение)У меня в словарике было единственное значение перевода этого слова. В защиту скажу, что контекст слегка изменяет негативный смысл этого слова, придавая ему другой оттенок. Я читал много книг с использованием примерно такой же фразы по смыслу в похожих ситуациях. Я хотел таким способом показать, что типа она (уже "она"...) типа слегка достала Дэш, плюс выразить всё же некоторую лояльность Дэш к Скуталу и сочувствие в грубоватой манере. Главное не слова, главное поступки. Так что считаю его подходящим, как я его понимаю.
Urbandictionary тебе в помощь:
Pipsqueak
- A puny, weak, frail person; someone who can easily be defeated. This kind of peron should not pick fights with a larger, stronger person.
- An Unimportant, insignificant person.
- A small person. A child or animal that is cute
В данном случае значение явно третье. Мелкий милый ребенок.