Сообщения от Diamond Dog в теме Progress

Cadmium писал(а):1) Не знаю, как правильно передать смысл выражения "Making the sale". Перевёл контекстуально, как "торговать лицом"

ненене
В данном случае можно, думаю, сказать, что С. лучше в "заключении сделок". Смысл самого выражения в том, чтобы изобразить "товар" в наилучшем виде; так, чтобы другая сторона "купилась".

Cadmium писал(а):2) Конец первой страницы в оригинале. Не уверен, что правильно интерпертировал отрывок:

Даю вариант не столько литературный, сколько близкий по смыслу.
Спойлер
Diamond Dog
Cadmium писал(а):
Diamond Dog писал(а):(автоопределение)В данном случае можно, думаю, сказать, что С. лучше в "заключении сделок". Смысл самого выражения в том, чтобы изобразить "товар" в наилучшем виде; так, чтобы другая сторона "купилась".

По смыслу действительно так, но как это ёмко выразить в двух словах? Она же с пони не договоры заключала, а сумела на своём авторитете создать государство.

По идее, по-разному можно, смотря как построить фразу. Думаю, "практичность" по смыслу близка, и всякое подобное.
Diamond Dog