В общем народ начал мутить самопальные варианты озвучки. Первый известный мне образец - по ссылке http://narod.ru/disk/13352420001/MLP_test2.mp4.html (9 минут 27 секунд, 90 мегов - кусок первой серии).

У кого какие ощущения? Если что - пожелания и отзывы принимаются по адресу http://rutracker.org/forum/viewtopic.ph ... 2&start=90 :о)

З.Ы. "Мопед не мой."

З.З.Ы. Автору озвучки скинул ссылку на этот форум, он обещал завтра его просмотреть - так что можно и тут отписываться :о)
ShprotaNa
Поэтому создатель этих фандабов и просит, чтобы его покритиковали.
З.Ы. "всё лучше, чем водку пьянствовать" ;о)
ShprotaNa
Да, лучше смотреть в оригинале. И читать в оригинале. И не только MLP:FIM, а вообще всё что напечатано или снято. Но для этого надо знать не только английский, но и другие языки. А многим не то что лень, а просто некогда вдаваться в изучение других языков (в т.ч. английского).

Например я при чтении сабов (даже русских) или попытке воспринимать инглиш на слух частенько "подтормаживаю" и отвлекаюсь от картинки. Так что первод например для таких как я - нужен. Но это не значит, что найдя вариант с переводом я перестану смотреть МЛП:ФИМ с оригинальной озвучкой - одно другому не мешает ;о)
ShprotaNa
Kuromi писал(а):Я уверена, что процентов 85 от всей российской аудитории зрителей знают иностранный хотя бы на уровне детских мультфильмов.

Вы слишком оптимистичны :о). Да, из тех кто смотрит сейчас - очень многие хоть чтото, но понимают и без перевода. Но если вдуматься - а сколько людей моглобы посмотреть ФИМ если бы была русская озвучка? Ведь далеко не все готовы смотреть что-то даже с субтитрами и тем более просто на ин. языке.
ShprotaNa
Scratch писал(а):Я вот хочу таки попробовать многоголосую озвучку...

Попробуй, попробуй..., а мы послушаем.

Больше озвучек - хороших и разных!
ShprotaNa
YoshkinCat писал(а):Что-то мне подсказывает, что, закупи кто-нибудь права на эфир ФиМ, они всё равно возьмутся за озвучку сами.
Кроме потенциальной ЦА остаются только ... человек двести. Если кто-то готов делать озвучку для них, то могу только пожелать удачи.


Естественно, эта озвучка никуда дальше инета не выйдет. Другой вопрос - как быстро закупят этот сериал для эфира (если закупят) и какая в итоге будет озвучка (ну или какой перевод - "классически" можно вспомнить того же Шрека, переводов которого существует достаточно много - и они... разные :о))

200 человек... Вполне возможно. Хотя на томже рутрекере версию "720" за неделю скачало 500 человек, "вебрип" - 175 человек (и почти 100 не поленилось поблагодарить). Так что наверное больше чем 200. А даже если и 200? Вот я например сейчас доделываю русские сабы под вебрип - в какойто мере из-за этой сотни человек сказавших "спасибо", в какойто мере... - мне это интересно и имеющиеся сейчас сабы по некоторым причинам меня не устраивают.

Так что имхо, те кто делают озвучку - в какойто степени делают её из бескорыстно-эгоистических побуждений, типа "чтоб было" ;о).

З.Ы.
Scratch писал(а):Я вот хочу таки попробовать многоголосую озвучку...

Если что - могу поучаствовать, правда вряд ли от меня будет какая польза... ;о(
ShprotaNa
Slaming brony писал(а):Ну и не надо, еслиб они любили пони, они бы полюбили их и без знания английского.

Формально я тоже не знаю английского. И всегда считал что смотреть с (русскими) субтитрами - это не правильно, и я так смотреть никогда не буду.

С другой стороны давненько собирался посмотреть "что есть МЛП" - и как раз в этот момент наткнулся на МЛП:ФИМ. Так что еслиб не случай, я бы никогда не стал смотреть что-либо без русской озвучки.
ShprotaNa
Пони-кун писал(а):Весит 148 мегов,но это того стоит.

А где там эта статья? Чегото туплю, не могу найти на двухстах страницах рубрику "кино"... Номерочки страничек не подскажешь?
ShprotaNa
Спасибо, прочитал.
Наиболее интересно высказывание Cineman-а. Остальное - просто мнение отдельных людей более-менее знающих английский.
ShprotaNa
Scratch
Сложно чтото добавить к твоим словам...
С другой стороны - когда ктото чтото делает - пусть на голом энтузиазме (как обсуждаемые любительские переводы и т.п.) этот ктото наверное надеется что его труд будет не напрасен. Но одновременно наверняка понимает (должен понимать) что всем не угодишь. Поэтому не стоит принимать особо едкие комментарии близко к сердцу, стоит пытаться найти в критике чтото полезное. И помнить, что "не ошибается лишь тот, кто ничего не делает".

З.Ы. Когда думаешь начинать заниматься альтернативным вариантом озвучки? :о)
З.З.Ы. Результат работы профессионалов (т.е. тех кто работает за деньги) - это другой вопрос. Но к сожалению у профессионалов не всегда получается лучше чем у любителей ;о).
ShprotaNa
Значит это ещё один повод утереть нос профессионалам :о)
ShprotaNa
Пони-кун писал(а):Если кому интересно скачайте себе журнал ЛКИ за сентябрь 2010 там в статье кино описано все очень досконально и полностью отражает мое мнение.

Кому лень качать 150 мегов ради пары страничек - вот они:
Изображение
Изображение
ShprotaNa
DouViction писал(а):НЕ СКОЛНЯЕТСЯ, блджад, в русском языке слово пони! И слово "поняша" там тоже НЕ В ТЕМУ!
Давайте не будем наш понияз из тредов и с форума тащить в сериал, ок?


В целом согласен, но... Он уже там есть
нотабеноид
ShprotaNa
DouViction писал(а):И это делает меня крипичи всякий раз, как я это смотрю с кем-нибудь, кому нужны сабы, ибо he/she cannot into english.

Я видел "Что за глупая поняшка" в качестве перевода "Oh, that silly 'lil filly!" от Эпплджек в Bridle Gossip...

Предложения?! Лучше вот сюда - http://everypony.ru/forum/viewtopic.php?f=3&t=9&start=100
ShprotaNa
Carrot Thunder писал(а):Посмотрев демо на ютубе я был еще под смешанным впечатлением, но когда я увидел целый продублированный эпизод... это было ужасно. Уши вянут.

Ну ведь нет пока никаких других вариантов? И пока вроде даже не предвидится в обозримом будущем. Пусть хоть такой будет - глядишь, благодаря наличию хоть такого перевода МЛП посмотрят те, кто без перевода его в силу разных причин смотреть бы не стали.
ShprotaNa
ponyPharmacist писал(а):Перевод мрачен.

Будем надеяться что он:
1. не отпугнёт потенциальных брони.
2. привлечёт внимание тех, кто без перевода (к примеру просто с сабами) смотреть бы не стал (по крайней мере чтото незнакомое и в первый раз)
3. сподвигнет других на альтернативные варианты озвучки :о)
ShprotaNa
Так: брэйк! Не ссорьтесь!
Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. А когда начинаешь что-либо делать - обычно уже в процессе начинаешь понимать что всё не так просто, как могло показаться на первый взгляд... Так что всем что либо делающим для ... млп:фим удачи в их нелёгком деле :о)
ShprotaNa
...Тем временем вышла третья серия...
ShprotaNa
Appletail писал(а):К тому же, где-то на форуме сказали, что старых пони на 2х2 показывали. Единственное что - не многие брони щелкают на этот канал (если что - я не обобщала).

Во первых, показывали по 2х2, но тот 2х2 и сегодняшний 2х2 - это принципиально разные вещи. Кстати, до введения маразма цензуры на современном 2х2 это был мой любимый канал :о). На самом деле сложно чтолибо предполагать, но есть и СТС, и 2х2, и чтото ещё ДМВшное, а также... канал Россия-К (экс-культура). А вот будет что или нет - науке неизвестно.
З.Ы. Хотя по 2х2 показывали сериал "про вымышленных друзей" -- там на их форуме все тогда обплевались, хотя сам канал уже давно забил на мнение своих зрителей. Так что ждём...
ShprotaNa
На форуме не бываю (раздражает тамошняя атмосфера), поэтому за ссылку спасибо.
Фостеров - да, именно их и имел в виду. Меня перевод вполне устраивал, но сам мульт не очень понравился - поэтому видел лишь с десяток серий :о). Народ плевался громко. Но там на всё плюются - на аниме, на "джо-90", на "ну погоди", "симпсонов", "ЮП" и "футурама". А также на всё остальное. Поэтому захожу только программу посмотреть :о)

Appletail: в чём кошмарто? Что можно смотреть и 2х2 и Культуру? Я ещё Звезду смотрю и Дискавери :о)
ShprotaNa
Diez Drake писал(а):Я всегда думал, что профессионал - на то и профессионал, что разбирается в своей области на достаточном уровне, что бы производить контент высшего качества, нет?
Или здесь принято путать профессионалов и стадо дебилов

Обычно "профессионал" отличается от любителя только одним: любитель делает "просто так, для души". Профессионал это делает ради денег. Это его работа, за которую он получает деньги. Есть задание, есть исходные данные, есть заказчик. Результат заказчика устраивает? И пофиг каким образом удалось этого добиться - деньги получены.
Ничего личного, просто для профи это всего лишь очередная работа. И чем больше он выполнит работы за меньшее время - тем больше у него будет денег/ времени на другие заказы.

Ничто не мешает "профессионалу" одновременно быть "стадом дебилов" - если ему всё одно платят и за такой результат, зачем напрягаться?
ShprotaNa
...Тем временем вышла четвёртая серия...
Спасибо тебе, "озвучивающий брони" ;о)
ShprotaNa
Пятая серия уже ждёт своего зрителя!
Изображение
ShprotaNa
Теперь на русском языке существует уже шесть серий...
ShprotaNa
Mark_Rangon писал(а):Вот блин, а я думал мы такие оригинальные только, а тут уже начата озвучка :c Жаль, придётся прекратить наши идеи :c

Так продемонстрируйте свой вариант... А мы его послушаем и составим своё мнение. ;о)
ShprotaNa
Зачем с 8ой? Или с (26/2=13) с 13ой серии, или ((26-7)/2+7=16) с 16ой. А если "всё пойдёт нормально" - то потом и оставшиеся серии переведёте. В итоге всё одно полный сезон будет.

И будет ещё один плюс: все "тренируются" на первых сериях, чем дальше - тем озвучка получается лучше. и те кто смотрят, своё ощущение от озвучки составляют по первым сериям, тогда как на уже 4ом-5ом озвученном эпизоде (по счёту озвученных эпизодов) качество озвучки может заметно измениться.
ShprotaNa
Филин
+1
Единственное, в этих мультиках опенинг шёл первоначально без перевода. А с серидины сезона его перевели (даже несколько раз). Так вот, непереведённый вариант именно музыкального опенинга был намного лучше. А сами мульты отлично смотрелись на русском, насчёт перевода имён - было пофиг :о)
ShprotaNa
Darth Prevedus писал(а):А поняшки - это поняшки...
Далее больше похоже на толстый троллинг...

Насчёт поняшек - соглашусь.
Насчёт того, что под спойлером
ShprotaNa
Бемби писал(а):Да-да... а еще я какаю бабочками... (с)

Ты - Флаттершай? :о)
ShprotaNa
StarDen писал(а):Кстати как можно перевести Скуталу?

Очень просто. Скуталу переводится как Бабочка.
(с) журнал "МЛП" №5(37)2011

Оттуда же:
Свити Белл = Винторожка
Рэйнбоу Дэш = Радуга
Пинки Пай = Лапочка
Черили = Вишенка
ну и до кучи
Тула-Рула = Кисточка
и StarSong = Звёздная Песня.

Как, осталось желание переводить имена?
ShprotaNa
Чё все сразу так занервничали?
Извиняюсь, сканера нету - поэтому положил журнал под лампу и переснял мыльницей.

Итак, чтоб не было сомнений "официально-неофициально".
Выходные данные журнала.

ЛОЛ "Для чтения взрослыми детям" - сначала прочитал как "Для чтения взрослыми детьми", офигел и прочитал точно также ещё раз. И только с третьей попытки прочитал как написано.

Обложка, имена и пример употребления имён. Увиденного - не развидеть! Подумай, нужно ли это тебе видеть!?
Вишенка, Винторожка и другие


З.Ы. почитал ещё раз выходные данные - так и есть, "перевод с польского бла-бла-бла". Мож из-за этого и имена такие - что сначала с инглиша на польский, и лишь потом на русский... Ониб ещё через китайский или удмуртский переводили бы...
ShprotaNa
Это 5(майский) номер 2011. Он почти весь по G3 (я тоже в них не силён, но грива в характерные "два хвоста" это вроде как G3 - поправьте меня!), но внутри постер с главной шестёркой ФИМ.
Следующий номер (про него здесь была тема - viewtopic.php?f=5&t=152) уже полностью про ФИМ, там имена уже немного другие. Но тоже заставляют задуматься...
ShprotaNa
AxelKauaid писал(а):Кто-нибудь знает как связаться с автором перевода?

Напиши ему здесь или в личку :о)
ShprotaNa
в том и дело, что каждый вариант субтитров имеет свои очевидные плюсы и минусы. В сабах http://mlp.wikia.com/wiki/User:Grue3 кроме "зимнего финиша" есть и другие неоднозначные решения. Но сколько людей, столько и мнений. Так что больше субтитров, хороших и разных!
ShprotaNa