Applejack05 писал(а):В чем проблема?

Сделайте свои сабы - и может вам Спасибо скажут.
А если прицепились к финиш то прошу перевести лучше:

Winter Wrap Up! Winter Wrap Up!
Let's finish our holiday cheer
Winter Wrap Up! Winter Wrap Up!

Лучше и так чтобы было в том же ритме что и оригинал.


Мне не понравилось то, что он перевел таким образом "winter wrap up" не только в песне.
Поэтому после N-ного просмотра я не выдержал и поменял все "финиши" на "зимнюю уборку", кроме песни.
Над песней долго думал, но аналога с сохранением ритма не нашел. По отношению к зиме в строке подходит только слово "зимний", в мужском роде. Второе должно быть, соответственно, тоже мужского с ударением на первый слог и хоть как-то синонимично слову "уборка" или, как вариант, словам "проводы" и "окончание".
Пока не нашел.
Эх, эти односложные слова в английском языке. )
Freepony